При показе обновленной версии классического шведского телесериала «Пеппи Длинныйчулок» некорректные высказывания рыжеволосой героини решено было вырезать.
Как посчитали на телеканале SVT, некоторые произносимые героиней фразы зрителям могут показаться оскорбительными и даже расистскими. Новый «обновленный» телепроект планируют запустить в декабре уже этого года.
Также сообщается, что в «отреставрированном» сериале были улучшены звук и изображение, а также внесены некоторые содержательные изменения, в частности, касающиеся сцен, в которых девочка Пеппи говорит о своем отце как о некоем «негритянском короле», или в тех, где она изображает китайца, при этом оттягивая уголки глаз.
Представитель SVT Полетт Росас Хотт при этом заявила: «Наша целевая аудитория — дети, и мы считаем, что подобные высказывания и действия могут быть вредными или унизительными для некоторых из них».
При этом госпожа Полетт Росас Хотт заверила, что компания «Сальткрока», обладающая правами на произведения Астрид Линдгрен, все внесенные изменения одобрила.
Впервые на телеэкраны оригинальный шведский телесериал вышел в 1969 году в 13 сериях. Позже история Пеппи Длинныйчулок была неоднократно экранизирована в разных странах. В том числе и в СССР в 1984 году был снят двухсерийный музыкальный фильм-сказка с одноименным названием.
Напомним, Пеппи Длинныйчуло́к или Пеппилотта Виктуалия Рульгардина Крисминта Эфраимсдоттер Длинныйчулок – — центральный персонаж серии книг шведской писательницы Астрид Линдгрен.
Известно, что изначально имя героини придумала дочь Астрид Линдгрен, Карин, назвав рыжеволосую героиню Пиппи. Однако, при переводе переводчица Лилианна Лунгина из-за возможных неприятных смысловых коннотаций решила изменить имя Пиппи на Пеппи.
Служба информации «НВ»