Home / Политика / Не важно, как говорят. Важно, как переводят.

Не важно, как говорят. Важно, как переводят.

Кремль убрал из заявления Меркель об аннексии Крыма слова «преступный» и «противоправный»

33326DF5-A21D-48BE-8FD7-4A06C5F45B0E_mw1024_s_n

Пресс-служба Кремля опубликовала отчет со встречи президента России Владимира Путина и канцлера Германии Ангелы Меркель, которая состоялась 10 мая. Представленная там речь Меркель затрагивает тему Второй мировой войны и плавно переходит к аннексии Крыма.

Правда, из заявления канцлера ФРГ таинственным образом пропали слова «преступный» и «противоправный», которыми она охарактеризовала аннексию Крыма. По версии Кремля, речь выглядела так:

Ангела Меркель, канцлер ФРГ:

 — Аннексией Крыма, которая была осуществлена в нарушение международного права, военными действиями на Украине этому сотрудничеству был нанесен тяжкий ущерб, потому как мы видим в этом угрозу европейскому мирному устройству. Тем не менее именно в эти дни для меня важно сказать следующее. Урок, который мы извлекаем из истории: нам необходимо сделать все для того, чтобы в конфликтах, какими бы сложными они ни были, искать мирное решение, решение путем переговоров, то есть дипломатическим путем.

В немецком и английском вариантах заявления на сайте Бундесканцелярии вместе с «аннексией» употреблены слова «verbrecherische und völkerrechtswidrige», что означает «преступный и противоправный». Пресс-служба Кремля, по всей видимости, решила их не переводить. На нестыковку в официальных заявлениях обратил внимание российский экономист, бывший советник президента Андрей Илларионов.

Фото: ru.krymr.com

По информации: 66.ru

Рейтинг@Mail.ru